Top.Mail.Ru
Закон о запрете иностранных слов простыми словами и пошаговый план для маркетолога

Закон о запрете иностранных слов простыми словами и пошаговый план для маркетолога

3 марта 2026 9 минут чтения

Всеми любимая надпись «Распродажа» на английском языке теперь может обойтись в полмиллиона. И это не шутка, а требования Кодекса об административных правонарушениях.

Первый весенний день 2026 года привнёс в жизнь маркетологов и контент-специалистов изменения, отражённые в Федеральном законе №168-ФЗ от 24.06.2025. Теперь установлены обязательные требования к использованию иностранного языка в рекламе, на вывесках, указателях и на сайтах. Если объяснять на пальцах, то русский язык стал обязательным для всей публичной информации, адресованной покупателю.

В этой статье разберём по косточкам: что именно запрещено, где проверять слова, какие грозят взыскания и как перестроить работу без потерь.

Суть закона о защите русского языка: кого затрагивает и почему нельзя проигнорировать

Поправки в законодательство о государственном языке были приняты летом 2025 года. В них обозначили ключевое понятие — «информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей». В эту категорию входит абсолютно всё, что клиент видит до, во время и после покупки: от наклейки на двери до описания товара в интернет-магазине и текста уведомления в мобильном приложении.

Главное: закон о русском языке 2026 года вносит существенные изменения в акты о защите прав потребителей. Кафе, магазины одежды, салоны красоты, интернет-магазины, онлайн-школы, бренды в соцсетях — всё оказалось под прицелом.

Работаете исключительно с юридическими лицами и ни разу не взаимодействуете с обычными покупателями? Можете спать спокойно. Остальным (а это подавляющее большинство российского бизнеса) стоит читать до последней строки.

Запрет иностранных слов в рекламе и на сайтах: где именно нельзя писать на латинице

Тренд «латиница — это стильно» тихо прошёл. На вывесках и в рекламе запрещено использовать формулировки вроде «Sale», «Beauty», «Kids», «Club», «Casual» без полноценного русскоязычного аналога рядом. И нет, мелкий шрифт в углу не считается.

Вывески, указатели и всё, что висит на стенах

Закон о русском языке на вывесках затрагивает: режим работы, навигацию внутри помещений, названия отделов, меню, прайс-листы, описания услуг, информацию на товарах, упаковке и в инструкциях. Короче говоря, любую надпись, которую способен увидеть посетитель.

Если у вас над входом по-прежнему красуется «Open», то пора доставать стремянку. Табличка «Открыто» ещё никого не разорила, а вот получить штраф вполне реально.

Сайты, соцсети и маркетплейсы

Русификация сайта – уже не рекомендация, а прямая обязанность каждого владельца бизнеса. Тексты на страницах сайта, кнопки, заголовки, всплывающие окна, карточки товаров на маркетплейсах, подписи в соцсетях — всё это информация для потребителя, и она обязана быть на русском. Причём речь не только о развёрнутых описаниях. Мелкие надписи на кнопках, навигационные ссылки, подписи под фотографиями, текст всплывающих окон – всё попадает под проверку. Придётся пройтись по каждому элементу интерфейса, который видит пользователь.

Рекламные материалы

Запрет англицизмов в рекламе распространяется на наружные рекламные щиты, посадочные страницы, рассылки по электронной почте, объявления в соцсетях, акционные тексты и все мыслимые рекламные форматы.

И вот самый болезненный момент: штраф может начисляться за каждое нарушение отдельно – за каждый отдельный формат рекламы. Суммарное взыскание для компании может достичь 150 000 рублей за одну неудачную кампанию. Арифметика жестокая, но простая.

Какие слова можно, а какие нельзя: ориентир — нормативные словари русского языка

А вот тут начинается настоящая головоломка. Иностранным считается выражение, которого нет хотя бы в одном из утверждённых нормативных словарей. При этом совершенно неважно, записано оно латиницей или кириллицей.

Перевели «beauty» как «бьюти» и решили, что обхитрили закон? Не торопитесь праздновать. Если слова нет в утверждённых словарях — замена букв не спасёт. 

Четыре утверждённых нормативных словаря

Словари утверждены Распоряжением Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р и доступны бесплатно:

1. Орфографический словарь русского языка;

2. Орфоэпический словарь русского языка;

3. Толковый словарь государственного языка РФ;

4. Словарь иностранных слов.

Скачать их можно на сайте Института русского языка РАН. Файлы лежат в открытом доступе.

Разрешены без оговорок: слова, вошедшие в нормативные словари русского языка — «молл», «бизнес-ланч», «эквайринг», «маркетплейс», «кешбэк», «офлайн». Они официально стали частью русского языка — используйте с чистой совестью.

Под запретом: «Shop», «Sale», «Collection» и так далее, они в утверждённые словари не включены. Несмотря на то что многие конструкции все привыкли считать нормой, обязательно необходимо проверять их наличие в словарях. 

Исключения из закона о русификации: что всё-таки можно оставить

Есть и хорошие новости. Существуют «защитные зоны», где латиница сохраняет позиции.

1. Зарегистрированные товарные знаки
Закон не распространяется на официально зарегистрированные товарные знаки, фирменные наименования и логотипы, если они зарегистрированы латиницей. Название бренда может остаться на латинице. Но все описания, характеристики и условия для покупателя должны быть строго на русском. Бренд — ваш, а информация для потребителя — общая.

2. Дублирование
Иностранную формулировку можно оставить — при условии, что рядом размещён идентичный русский вариант: тот же цвет, тот же размер и тот же тип шрифта. Слово «идентичный» здесь ключевое. Написать «Sale» крупно и ярко, а «Распродажа» бледным шрифтом внизу — не пройдёт.

3. Словарные заимствования
Если слово зафиксировано хотя бы в одном из четырёх нормативных словарей, то используйте его без опаски. Словарь – ваша индульгенция.

Вывод прост как дважды два: если у вашего бренда иностранное название и оно не зарегистрировано на латинице — подавайте заявку в Роспатент прямо сейчас. Очередь на регистрацию товарного знака растёт стремительнее, чем стоимость новогодней рекламы в декабре.

Штрафы за иностранные слова: арифметика, от которой вздрагивают бухгалтеры

Сам закон конкретных сумм не называет, нарушения караются по действующему законодательству. И суммы — более чем ощутимые.

По Закону о рекламе (ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ):

Кто нарушил

Размер взыскания 

Граждане

2 000 – 2 500 ₽

Предприниматели и должностные лица

4 000 – 20 000 ₽

Малые предприятия

50 000 – 250 000 ₽

Остальные компании

100 000 – 500 000 ₽

По Закону о защите прав потребителей штрафы составляют:

Для предпринимателей – 500 – 1 000 рублей, для организаций – 5 000 – 10 000 рублей. На первый взгляд сущие копейки. Но напоминаем, что штрафы за иностранные слова могут суммироваться за каждое отдельное нарушение.

Кто будет проверять?

Контроль за исполнением нововведений несут Роспотребнадзор и Федеральная антимонопольная служба. А органы местного самоуправления вправе просто демонтировать вывеску, нарушающую правила благоустройства. 

Застройщики: названия жилых комплексов только кириллицей

Отдельная история — для застройщиков, и она непростая. В законодательство о долевом строительстве добавлены нормы о том, что названия жилых комплексов в рекламе обязаны быть выполнены исключительно кириллицей.

Использовать название «North Star» теперь запрещено, вместо этого подойдет «Северная Звезда». Заимствования, записанные кириллицей, допускаются: условный «Краснодар Плаза» требованиям не противоречит, потому что слово «плаза» есть в словаре.

Норма применяется к объектам, рекламу которых запустили после 1 марта 2026 года. И вот неприятный сюрприз: даже зарегистрированный товарный знак не освобождает застройщика от обязанности написать название проекта по-русски.

Маркетплейсы не стали ждать марта — модерация уже работает

Крупные торговые площадки начали действовать раньше вступления закона в силу. Маркетплейсы запустили модерацию карточек товаров и уже отклоняют описания, напичканные англицизмами.

Для продавцов это означает очень большую работу: переделать описания, обновить характеристики и поменять наклейки на упаковке. Если товар приходит с иностранными надписями, то нужно будет наносить поверх них русские варианты.

Русификация сайта без потери позиций в поисковых системах

Замена терминов на сайте — настоящее минное поле для поисковой оптимизации. Но если действовать грамотно и последовательно, катастрофы не будет.

Что делать, чтобы не обрушить посещаемость:

1. Составьте полный список всех иностранных выражений на сайте: заголовки, кнопки, подписи к изображениям, навигация, формы обратной связи, тексты уведомлений.

2. Проверьте каждое слово по нормативным словарям. Нет в словарях – меняйте на русский аналог и добавляйте дублирование на английском рядом в скобках.

3. Обновите заголовки страниц, описания, подписи к изображениям и адреса страниц с учётом новых формулировок. Поисковые системы чутко реагируют на изменения, поэтому делайте их осмысленно.

4. Запустите рекламу на обновлённые страницы – так поисковые системы быстрее их обнаружат.

5. При аккуратном подходе позиции в поисковой выдаче восстанавливаются за несколько месяцев.

Договоры, регламенты и внутренний глоссарий: страхуем бизнес от ошибок подрядчиков

1. Закрепите языковые требования во внутренних регламентах и в договорах с агентствами, дизайнерами и внештатными авторами.
Формулировка предельно простая: «Все тексты — на русском языке. Иностранные слова — только из утверждённых нормативных словарей». 

Некоторые системы управления сайтами уже умеют автоматически находить конструкции, которых нет в словарях. Технологии подтянулись, так что пользуйтесь.

2. Создайте внутренний глоссарий замен и раздайте абсолютно всем, кто прикасается к текстам компании:

3. Согласуйте глоссарий с юристом, утвердите у руководства — и превратите его в обязательный рабочий инструмент.
Не рекомендацию, а именно обязательный к исполнению инструмент, с которым сверяется каждый автор перед отправкой текста.

 

Переходного периода нет, закон работает с первого дня

«Может, первое время не будут проверять?» – самый популярный вопрос. Ответ короткий: переходный период не предусмотрен. Закон о русификации контента вступил в силу 1 марта 2026 года. Взыскания прописаны в Кодексе об административных правонарушениях и применяются с первого дня. Правоприменительная практика, разумеется, будет формироваться постепенно. Возможны уточнения, разъяснения, дополнительные рекомендации от регуляторов. Но строить стратегию на надежде «авось не заметят» — это как переходить дорогу на красный: обычно обходится, но однажды — нет.

Подробный чек-лист русификации контента

Первый шаг: полный аудит точек соприкосновения с покупателем

  • Сайт: заголовки, описания, кнопки, всплывающие окна, формы обратной связи.
  • Посадочные и рекламные страницы.
  • Соцсети: публикации, обложки, названия рубрик, подписи к фотографиям.
  • Рассылки по электронной почте: темы, тексты, подвалы писем, логотипы.
  • Наружная реклама и объявления в интернете.
  • Карточки товаров на маркетплейсах: наименования, описания, характеристики.
  • Мобильное приложение: весь видимый текст и уведомления.
  • Вывески, указатели, меню, прайс-листы, упаковка, этикетки, инструкции.

Второй шаг: сверка с нормативными словарями

  • Каждый спорный термин согласовываем через нормативные словари.
  • Результат записывайте в таблицу: слово — статус (есть/нет в словаре) — русский аналог.

Третий шаг: глоссарий замен

  • Для каждого запрещенного выражения — корректный русский аналог.
  • Согласование с юристом.
  • Рассылка всем авторам, дизайнерам и подрядчикам без исключений.

Четвёртый шаг: обновление всех материалов

  • Заменить или дублировать каждое выражение.
  • Русский текст — того же размера, цвета и шрифта, что и оригинал.
  • Обновить заголовки страниц, описания и подписи к изображениям для поисковых систем.

Пятый шаг: юридическая защита бренда

  • Проверить регистрацию товарного знака в Роспатенте.
  • Если нет регистрации — подавать заявку немедленно, очередь растёт.

Шестой шаг: обновление договоров и регламентов

  • Включить языковые требования в договоры с подрядчиками.
  • Прописать ответственность за нарушения на стороне исполнителя.
  • Обновить редакционную политику и руководство по стилю компании.

Седьмой шаг: постоянный контроль

  • Назначить ответственного за языковое соответствие.
  • Ежемесячные проверки всех новых материалов.
  • Отслеживать обновления нормативных словарей и практику Роспотребнадзора и ФАС.

Нейропомощник от Text.ru

Создавай и редактируй контент с помощью нейросетей

Подробнее